Сможете мне назвать навскидку 10 исконно русских слов, которые не являются заимствованиями? Вот эта борьба за «чистоту русского языка» меня если честно всегда очень веселила и напоминала борьбу с ветряными мельницами. Любой язык - это живой пласт, отражение культуры носителя (причем всех сфер культуры начиная фольклором и заканчивая техническим прогрессом) и он меняется вслед за культурой - всегда будут новоязы, заимствования, где источником заимствований будет язык с доминирующей культурой. В истории русского языка были эпохи когда источником выступал французский язык, период с доминацией немецкого языка. Сейчас период доминации англицизмов. В этом нет ничего крамольного, это нормальное явление для любого языка. В том же немецком есть заимствования из английского, во французском к слову тоже. Да даже в китайском есть заимствования из английского и русского. В английском были заимствования из русского, в меньшей степени чем у нас но были. Просто поймите, язык как фильтр довольно быстро отсеивает ненужное и невостребованное, и если эстимейшн или пуш не приживутся в профессиональном слэнге (то есть если найдутся более короткие и понятные синонимы) то они уйдут в историю сами. Если человеку проще написать что он провел смоук-тест а не «тестирование основного функционала с проверкой на слом» то он напишет именно смоук тест потому что закон экономии усилий никто не отменял.
Просто поймите, когда в родной речи уже есть слово, описывающее сущность или процесс, о котором говорится, то нет необходимости тащить в язык аномалии. Другое дело, когда нет прямого аналога, тогда слово приживается с течением времени - это и можно назвать "гибкостью".
Я и написал, если в языке уже есть эффективная словоформа то заимствование не приживется. Но это произойдет естественным путем. Ну вот в русском есть слово «задача», но в среде разработки предпочитают использовать «таск». Простейший пресловутый закон экономии усилий: в слове таск один слог, он произносится быстрее, пишется быстрее. Плюс привычка использовать имена сущностей из Jira, которая является очень распространенным планировщиком задач.
Предпочитаю с заказчиками разговаривать на понятном им языке, но с оговоркой, что объекты системы буду называть так, как они называются в системе. Например, общаясь с тётями-технологами, рассказывая им про ресурсную спецификацию, этапы и рабочие центры, привожу примеры с пирожками. Работает безотказно!
Это уже сложнее, чем система из одного человека. Плюс, по менеджерам тоже ушами хлопать не надо, конечно. Не вижу смысла тратить на такое внимание. У нас не институт изящной словесности, но если таки да, мы и в неё умеем. Есть задача - есть решение. Нужно закрепить терминологию, чтобы коллеги друг друга понимали, или ясно доносили мысли заказчикам - сделаем. Нет задачи - камон, на мите мы все таски проговорили, фидбек аутсорсу негативный, пушим результат! Ну да, сидишь такой, собираешь мозги в кучу от рабочего дня (несколько технических задач, пара основательных созвонов, розданные люли коллегам, принятые люли от заказчиков) - чувствуешь себя как-то не так, крутости какой-то не хватает, что ли. И ты: фидбак! эстимейт! таймфрейм! - и сразу на душе легче, и настроение какое-то приподнятое, и чувство, что жизнь не так плоха