Просто на тот момент были размещены фотографии, которые имелись в наличии. Тогда еще "Бабочки" не были отсняты в здании к/т "Волга". Думаю, в ближайшем будущем появится баннер с "новыми "Бабочками" и Леонардом Гершем.
Слушайте, "бувоежки", столько существует вариантов в транскрипции имен авторов! Что вы ерундой страдаете? В НЭТе: Каррьер или Карье, Флетчер или Флэттчер и т. д., и т. п. Что обесценивается при этом? Ничего.
А причем здесь обесценивается? Мы говорим про написание, которое вдруг изменилось. Или вы предлагаете в этом плане полную анархию? Как захотелось сегодня, так и будем писать? А представьте, на Западе будут писать Tolstov, Tollstov, Tolstoff. Фамилия должна звучать так, как она звучит в оригинале. Если фамилия драматурга звучит как "Герше", значит, и надо писать "Герше".
Bukvoed, Насколько я помню правила произношения английский имен, Gershe произносится именно Герш. Но товарищ недостаточно известный, чтобы попасть в Вебстер или Британнику, посему документированной транскрипции нет. Рози, Обесценивается грамотность и уважение к зрителю. Вот захочу я другие пьесы понравившегося автора прочитать... И кого мне искать? Флетчера или Флэттчера? И где гарантии что обоих не найду? И оба будут разными драматургами?
Правил на все случаи жизни нет, поэтому в оригинале может звучать и "Герше". Как я понял, именно "Герше" - официальное написание по-русски, зарегистрированное в РАО. Эт точно. Давайте тогда еще наших по-разному писать: Радзински, Гогол, Орбузов - разницы ж никакой
Bukvoed, Я в этом сомневаюсь. Было бы так, у ВСЕХ театров уже было бы такое написание. Но гугль утверждает обратное Сильно подозреваю, что изначально документы с Молодёжки в РАО ушли по недосмотру с "Герше". В РАО и оформили на "Герше". Теперь переписка с Молодёжкой именно на эту фамилию идет. Вот и все.
Если Вы будете искать сами, то придется искать на все транскрипции, если библиограф - он это знает. добавлено через 17 минут Краткость - сестра таланта. Можно было еще короче написать : "Рози - дура".
Рози, Да Бог с вами! Во-первых, транскрипция всегда одна. Она уникальна. Во-вторых, приведенный вами вариант "Флетчера/Флэттчера" это уже предел, т.к. лишняя/недостающая буква никакой транскрипцией не объясняется В-третьих, существую вполне четкие правила русского языка для написания заимствованных/иностранных слов. В-четвертых, повторюсь, библиограф вполне может мне найти и Флетчера, и Флэттчера, и Тэтчер за компанию. Предлагаете поднимать библиографию каждого, чье имя примерно похоже на искомое?! З.Ы. "В числе других задержанными на короткое время оказались: в Ленинграде -- граждане Вольман и Вольпер, в Саратове, Киеве и Харькове -- трое Володиных, в Казани -- Волох, а в Пензе, и уж совершенно неизвестно почему, -- кандидат химических наук Ветчинкевич... Правда, тот был огромного роста, очень смуглый брюнет." (с) "Мастер и Маргарита"
Вот-вот, существуют, но не соблюдаются в последнее время, это факт. Поэтому когда ищешь, учитываешь все варианты. Примеры я не придумывала, они взяты из жизни. А примеры Буквоеда - неудачный сарказм. Можно увидеть в неправильном написании неуважение к публике, а можно - смешную примету времени, в котором не соблюдаются стандарты, не более, и это безобидно, на мой взляд. С другой стороны, можно и возмутиться тем, что в НЭТе публиковали "нерусские" транскрипции для "понта". И это будет правдой. Но, опять же, безобидный это курьез с Герше. Исправят его и забудут.
- Буквоед, Вы об этом? Да просто одно из двух, или неправильно Герш, или Герше. Внутри театров провинциальных это практически нерешаемая задача, вспомните "Здрасьте.., я Ваша тетя!" в Музыкальном театре. Я всегда воевала за правописание, в моей характеристике от НЭТа есть строчка "нетерпима к нарушениям норм русского языка". Но то потому отчасти так было "бесстрашно" с моей стороны, что от меня тошнило от уровня ГУКов. Короче говоря, кто-то должен выяснить, как правильно, сказать худруку и исправить навсегда без шуму и пыли, вот и все. Если бы это писали, например Режиссер-Постановщик, если бы роли выделяли верхним регистром и жирным шрифтом, а актеров - писали строчными, если бы указывали в программках именя тех, кото давно нет в театре, пропускали место и время действия и т. д., и т. п. - вот это лажа. А Геш(е) - маленький ляпсус, не стоящий внимания.
МОЛОДЁЖНЫЙ ТЕАТР – ЕДИНСТВЕННЫЙ ИЗ ВСЕХ ВОЛГОГРАДСКИХ ТЕАТРОВ ПРОДОЛЖИТ СВОЮ РАБОТУ ДО СЕРЕДИНЫ ЛЕТА. 5 июля Волгоградский молодёжный театр выпускает премьерный спектакль «Фанатки» по пьесе молодого московского драматурга Родиона Белецкого. «Фанатки» - история становления и взросления молоденьких девушек, рассказанная с тонким юмором и глубоким сочувствием. Театр придумал неожиданный жанр для нового спектакля - ПТУ-CLUB. Но несмотря на острую гротескную форму, спектакль пронизан щемящими нотами тоски по прекрасно-му идеалу, которого всем нам не достаёт в реальной жизни. Юные героини стоят перед выбором между собственной жизнью и иллюзорным существованием, между подлинными человеческими ценностями и придуманными виртуальными образами, навязанными им современным шоу-бизнесом. Спектакль «Фанатки» - о молодёжи и для молодёжи. Но молодёжная тема волнует всех, кто заботится о будущем. В спектакле заняты: Юлия Бурлай, Наталья Климашкина, Наталия Колганова, Наталья Стрельцова, Наталья Якупова, Артём Трудов, Роман Шубин. Режиссёр – АЛЕКСЕЙ СЕРОВ Премьерные спектакли пройдут 5, 6, 10, 11 и 12 июля. Родион Белецкий - известный молодой московский писатель. Он автор тринадцати пьес, которые с успехом идут в различных театрах Москвы, Ульяновска, Вильнюса, Тбилиси, Омска, Алма-Аты, Нижнего Новгорода, Ростова-на Дону, Тулы, Новосибирска, Калининграда, Даугавпилса и других городов. Пьесы Родиона Белецкого неоднократно публиковались в альманахе «Современная драматургия», а стихи и проза в журналах «Знамя», «Новая Юность» и «Новый мир». Пьесы Родиона Белецкого переведены на несколько иностранных языков. Среди широкой публики Родион Белецкий известен как кино- и телесценарист. Он – автор сценариев к телесериалам и фильмам: «Женское счастье» (НТВ), «Пункт Обмена» (кинокомпания «UNIFORS»), «Родная» (кинокомпания «Русское»), «Деньги» (ТВ6), «Моя родня» (ТНТ), «Холостяки» (РЕН-ТВ), «Адъютанты любви» (1 канал), «Любовь как любовь» (1 канал). Родион Белецкий много работал в различных телевизионных проектах. В частности, он – автор текстов песен «Я всегда с собой беру видеокамеру» и «Слабо». РОДИОН БЕЛЕЦКИЙ ПРИГЛАШЁН НА ПРЕМЬЕРУ. Накануне премьеры состоится пресс-конференция с участием Алексея Серова и Родиона Белецкого. О дате и времени начала пресс-конференции будет сообщено позднее. Литературная часть «Волгоградского молодёжного театра» 38-12-57
При всем моем уважении к "Молодежке", данная информация не соответствует действительности - свою работу в июле не прекратит областной кукольный театр, у которого на конец июля-начало августа намечена премьера.
Ех, ну вот и премьерку посмотрели... Интересно, а кроме Р.Белецкого у нас к-н пишет молодежные пьесы? То бишь, чем же был обусловлен выбор-то?? Не то чтобы много претензий - с театром серовским все вроде понятно пока, поэтому особых ожиданий и не было, но ведь когда-то что-то должно меняться... может, "ДВ" поможет... ЗЫ понравился тока момент с мегафоном, а вот "на" просто выбесило... это примитив все-таки...
А мне очень понравилась премьера. "Фанатки" весело прикольно и без натянутых глупых сцен. Меняется постепенно отношение к Серову. Эти эмоции вызваны сравнением с НЭТом и заезжими Московскими антрепризами.
Ну как же? Мама Светы Булкиной Людмила Михайловна в исполнении Натальи Стрельцовой во втором акте вдруг начала "на" добавлять к некоторым своим высказываниям. Меня это тоже покоробило, так как звучало слишком нарочито, неестественно, намеренно комедийно. Да, Коркыза молодец Но я бы сказал осторожнее: растет Юля
Bukvoed, по-моему, не вдруг и не во втором акте. А в пьесе оно есть? А бесит это даже не потому, что нарочито, а потому что просто тупо.
Интервью Алексея Серова. Журнал SUNLIFE. – А у вас есть та самая штука, которая записывает мой голос и искажает его до неузнаваемости? Художественный руководитель Волгоградского молодежного театра Алексей Серов встретил меня репликой героя из нового спектакля «Загадочные вариации». В той пьесе, в конце концов, и журналист, оказывается, вовсе не журналист, и писатель, властитель тысяч душ, получается, сам еще до конца не разобрался в своей. На театральной сцене даже самая обычная с первого взгляда история может стать началом увлекательного психологического драмы. Мир эмоций и поступков под увеличительным стеклом, ружье, которое обязательно выстрелит, неожиданные переплетения судеб героев и творец всего этого действа – режиссер. SUNLIFE сегодня у него в гостях… продолжение http://sunlifeonline.livejournal.com/5860.html#cutid1
Извиняюсь, что вклиниваюсь. Я в Молодежном ни разу еще не была. Но хочу сходить на "Дядю Ваню". Скажите, когда премьера.